Love-Song

Liebeslied

Wie soll ich meine Seele halten, daß sie nicht

an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben

über dich zu andern Dingen?

Ach,  gerne möcht ich sie bei irgendwas

Verlorenem im Dunkel unterbringen

an deiner fremden stillen Stelle,

die nicht weiterschwingt,wenn deineTiefen schwingen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,

nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,

der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

Auf welches Instrument sind wir gespannt?

Und welcher Spieler hat uns in der Hand?

O süßes Lied.

~Von Rainer Maria Rilke

Love-Song

How shall I hold my soul, that it may not

be touching yours?  How shall I lift it then

above you to where other things are waiting?

Ah, gladly would I lodge it, all-forgot,

with some lost thing the dark is isolating

on some remote and silent spot that, when

your depths vibrate, is not sitself vibrating.

You and me – all that lights upon us, though

brings us together like a fiddle-bow

drawing one voice from two strings it glides along.

Across what instrument have we been spanned?

And what violinist holds us in his hand?

O sweetest song.

~ by Rainer Maria Rilke

From Selected poems of Rainer Maria Rilke, Rilke, Rainer Maria, 1875-1926. (1979)